Alex | υμας δε ο κυριος πλεονασαι και περισσευσαι τη αγαπη εις αλληλους και εις παντας καθαπερ και ημεις εις υμας
|
ASV | and the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also [do] toward you;
|
BE | And the Lord give you increase of love in fullest measure to one another and to all men, even as our love to you;
|
Byz | υμας δε ο κυριος πλεονασαι και περισσευσαι τη αγαπη εις αλληλους και εις παντας καθαπερ και ημεις εις υμας
|
Darby | But you, may the Lord make to exceed and abound in love toward one another, and toward all, even as we also towards you,
|
ELB05 | Euch aber mache der Herr völlig und überströmend in der Liebe gegeneinander und gegen alle (gleichwie auch wir gegen euch sind),
|
LSG | Que le Seigneur augmente de plus en plus parmi vous, et à l'égard de tous, cette charité que nous avons nous-mêmes pour vous,
|
Pesh | ܘܢܤܓܐ ܘܢܝܬܪ ܚܘܒܟܘܢ ܕܚܕ ܠܘܬ ܚܕ ܘܕܠܘܬ ܟܠܢܫ ܐܝܟܢܐ ܕܚܢܢ ܡܚܒܝܢܢ ܠܟܘܢ ܀
|
Sch | Euch aber möge der Herr voll und überströmend machen in der Liebe zueinander und zu allen, gleichwie auch wir sie haben zu euch,
|
Web | And the Lord make you to increase and abound in love one towards another, and towards all men, even as we do towards you:
|
Weym | and as for you, may the Lord teach you to love one another and all men, with a growing and a glowing love, resembling our love for you.
|